欢迎关注 新颐文化交流网                                                               联系方式:尚士高:  137 1626 5458 ;  199 9606 7649  
道学文化与丹道养生方法培训班招生
“新颐产品-新颐文化交流网产品频道”“清水新颐文化交流事务所网销产品业务平台”
网站首页 >> 传统|历史 >> 文章内容

穹庐一曲本天然——《敕勒歌》的前世今生

编辑:新颐文化交流网     作者:佚名   [字体: ]
  作者:魏群(浙江省音乐家协会钢琴专委会会员)
  一首短小民歌,能在文学史上留下痕迹已属不易,而能被记入官方史书,历代传诵更为罕见。27个字《敕勒歌》,就是这样一个“现象级”作品。
  《敕勒歌》最早见于唐代李百药撰写《北齐书》。唐代史学家李延寿在修《北史》时,也记录了《敕勒歌》。唐代许多大诗人受到《敕勒歌》影响,吟咏敕勒川诗作,如李白《昭君怨》、王昌龄《出塞》、张仲素《王昭君》等。花间派鼻祖温庭筠还专门写过一首同名《敕勒歌》。北宋司马光在《资治通鉴》中,对《敕勒歌》专门记录。北宋郭茂倩《乐府诗集》将《敕勒歌》全文收入。至于元明清古诗辑录,乃至现代古诗选本和中小学课本,几乎没不选此歌。可见《敕勒歌》一直受到人们关注和推崇。
  这首歌是如何诞生呢?公元646年,北方地区东魏和西魏爆发一场大战。东魏兵败玉壁,丧师数万,军心涣散,甚至还流言说主帅高欢中箭,奄奄一息。为安抚军心,高欢在宴会上命大将斛律金唱《敕勒歌》,并亲自和唱,群情为之振奋。
  关于谁是《敕勒歌》作者,一直存在争议。人依据《资治通鉴》和《北齐书》,认为斛律金是《敕勒歌》作者,宋代黄庭坚也如此认为,并以“仓卒之间,语奇如此,盖率意道事实耳”,称赞斛律金创作天才。也人认为,《敕勒歌》作者并非斛律金。此歌是北方牧民传唱民歌,斛律金不过是一个知名翻唱者,他演唱让这首歌广为流传。
  《北齐书》:“是时西魏言神武中弩,神武闻之,乃勉坐见诸贵,使斛律金敕勒歌。”学者认为,最后一句应当理解为高欢让斛律金唱一首敕勒族民歌,而不是指定他唱名字为《敕勒歌》一首歌。实际上,到了宋代,文人整理乐府歌曲时,才将其冠以《敕勒歌》之名。
  《北史·斛律金传》:“斛律金字阿六敦,朔州敕勒部人也……性敦直,善骑射,行兵用匈奴法,望尘识马步多少,嗅地知军度远近。”并且,斛律金“性质直,不识文字”,所以学者推测他不太可能创作出《敕勒歌》这样文学性较高作品。
  据史书记载,敕勒族是一个能歌善舞民族,“男女无大小皆集会,平吉之人则歌舞作乐”。敕勒人因为使用一种“车轮高大,辐数至多”车辆,被称为“高车”。因此,历代文献中多用“高车”来指称“敕勒”。
  因为斛律金是敕勒人,学者认为,他是用敕勒语演唱歌曲。《乐府广题》说“其歌本鲜卑语”。其实,鲜卑语是北魏官方语言。高欢本是汉人,但是“累世北边,故习其俗,遂同鲜卑”,甚至“每申令三军,常鲜卑语”,且东魏贵族多为鲜卑人。从斛律金演唱时,高欢“自和之”来看,演唱时语言应当是鲜卑语。同时,参加玉壁之战东魏将士除了敕勒人,还鲜卑人和汉人,所以理应用当时通行鲜卑语来唱。
  《敕勒歌》应是流传在敕勒族民间歌曲。据考证敕勒川在今内蒙古呼和浩特附近。这首歌尽管只寥寥数语,但意境宏阔。那些内迁到河北高车将士,在玉壁之战失利后听到来自家乡歌曲,流露出思乡之情,达到闻者“哀感流涕”效果。
  南宋王灼在《碧鸡漫志》中说:“金不知书,能发挥自然之妙如此,当时徐、庾辈不能也。”他将《敕勒歌》与当时最著名诗人徐陵、庾信诗作对比,突出其“自然之妙”高明。
  金代元好问《论诗三十首·其七》评价:“慷慨歌谣绝不传,穹庐一曲本天然。中州万古英雄气,也到阴山敕勒川。”他认为《敕勒歌》继承了燕赵文化“慷慨悲歌”气质。在中原万古流传英雄气概,在阴山下敕勒川得到了真传。
  首句“敕勒川,阴山下”,指出敕勒川地理位置,地处阴山之麓。阴山山脉西起内蒙古巴彦淖尔市狼山、乌拉山,向东延展1200公里,南北宽50至100公里。偌大地域把敕勒川揽在怀中。北依阴山,南临黄河,一马平川,通达八方。敕勒川处于北纬41°,历史地理学家把这条纬度地带划为农牧分界线,这是一块宜农宜牧、美丽富饶平川宝地。
  次句“天似穹庐,笼盖四野”,这个比喻,不说“穹庐”像无边天那么大,而说无边天像“穹庐”那么大,天空再辽阔、再高远,也不过是牧人毡帐,这里表达是游牧民族宏大气魄和胸襟。末句“天苍苍,野茫茫,风吹草低见牛羊”,连用叠词,音节铿锵,言其寥廓苍茫,把天空青苍蔚蓝和草原无边无际描绘得如画卷般壮美,浪漫而豪迈。“风吹草低见牛羊”,动态诗意而现实地展现草原风光。寥寥三句,至简至朴,不拘一格,不求对仗,不泥格律,不落俗套,展示是一派自然奔放、高亢悠远气象,像是茫茫原野上吹来清新之风、旷野之风。
  当时南朝以辞赋见胜,齐梁辞赋文采华丽,以至“竞采浮艳之词”。在这种情况下,错落致、自然天成《敕勒歌》展现出一派清新之气。所以明代王世贞称赞其“一时乐府之冠”,明代胡应麟在《诗薮》中称“《敕勒歌》大汉魏风骨”。
  《敕勒歌》从原生态“敕勒语版”,到“鲜卑语版”,后来又从鲜卑语版译为汉语版,并进行了艺术再加工流入南朝,而后被郭茂倩收入《乐府诗集》,经过两重翻译流传下来,成为我们现在所看到“汉语版”。由此可见,《敕勒歌》也是民族融合之作,是各族人民共同演绎团结、和谐之歌。

  《光明日报》 

 

    ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------



 

 

 

[ 本站部分图文源自网略仅作交流分享,如涉侵权联系速删!]